The new rules, revealed on Friday, will apply to all companies with more than 250 employees.
除了平均薪資以及 bonus 外,還必須公開每個區間的人數:
In addition to publishing their average gender pay and bonus gap, around 8,000 employers across the country will also have to publish the number of men and women in each pay range.
目標是希望讓資訊更透明讓人力市場更健康:
The government is hoping that naming and shaming firms that pay women a lot less than men in the same jobs will push them to stop the practice, because it will make it harder for them to attract top talent.
可以看到目前估算出來的差異:
另外美國也在規劃類似的法案,不僅僅是性別,還包括了種族等其他資訊:
In the U.S., similar plans are also under discussions. President Obama announced a proposal earlier this month that would require companies with more than 100 employees to report how much they are paying their employees by race, ethnicity and gender.
Currently, the minimum USO for data access in Britain is just 28.8 Kbps, or dial-up speeds.
打算在今年年底拉高為 2Mbps,並且在 2020 年拉高為 10Mbps:
Under the proposal, the minimum speed specified by the USO will be raised to 2 Mbps by the end of the year, before further increasing to 10 Mbps by 2020.
英國首相 David Cameron 公開說明,internet 應該被認定為基本權利:
"Access to the internet shouldn’t be a luxury; it should be a right – absolutely fundamental to life in 21st century Britain," Cameron said.
第一段就馬上說明無論是作業系統、網路軟體、網站伺服器、資料庫,甚至是程式語言,都應該優先考慮 open source 方案,再考慮 closed source 替代方案:
Use open source software in preference to proprietary or closed source alternatives, in particular for operating systems, networking software, Web servers, databases and programming languages.
只有在少數狀況下才應該使用 SaaS 或是安裝非 open source 軟體替代:
Problems which are rare, or specific to a domain may be best answered by using software as a service, or by installing proprietary software.
第二條的「Do less」,如果有人已經做了類似的事情,就直接連出去,不要做重複的事情 (If someone else is doing it — link to it),政府只需要提供其他人無法提供的資訊 (We should concentrate on the irreducible core)。如果能夠提供 API 之類的介面幫助其他服務做的更好,就提供出去讓其他人再利用 (If we can provide resources (like APIs) that will help other people build things — do that.)。
第四條的「Do the hard work to make it simple」直接提到,使用者會用政府的服務是因為沒有替代方案:如果不努力讓服務簡單易用,就是在浪費使用者的時間。(With great power comes great responsibility — very often people have no choice but to use our services. If we don’t work hard to make them simple and usable we’re abusing that power, and wasting people’s time.)
第五條的「Iterate. Then iterate again.」,考慮風險,如果一次到位的風險太高,邊打邊跑推出服務:從 alpha 階段進入 beta 階段,再從 beta 階段趨近於成熟,每個階段去看實際的反應,而不是一開始就畫一張大餅猜測使用者需要什麼。
第八條的「Build digital services, not websites」與第十條的「Make things open: it makes things better」,標題就說明得很清楚了。