Twitter 就直接在官方帳號上面說了:
if you see an edited Tweet it's because we're testing the edit button
this is happening and you'll be okay
— Twitter (@Twitter) September 1, 2022
是個公測的概念,也是個大家等很久的功能...
幹壞事是進步最大的原動力
Twitter 就直接在官方帳號上面說了:
if you see an edited Tweet it's because we're testing the edit button
this is happening and you'll be okay
— Twitter (@Twitter) September 1, 2022
是個公測的概念,也是個大家等很久的功能...
看到 Twitter 要清沒有在用的帳號的消息:「Twitter will remove inactive accounts and free up usernames in December」,官方的「Inactive account policy」裡面也可以看到。
看起來定義上是六個月沒有動,官方就可以當作 inactive account 處理:
We encourage people to actively log in and use Twitter when they register an account. To keep your account active, be sure to log in and Tweet at least every 6 months. Accounts may be permanently removed due to prolonged inactivity.
讓我想到先前 arashi_5_official
帳號的取名原因 XDDD
另外不知道會怎麼處理權限上的配套措施,像是有不少網站支援 Twitter 帳號登入,如果被其他人拿到後代表有機會取得其他非 Twitter 系統的權限...
Twitter 上看到 Tor Browser 在宣傳繁體中文版,不過這篇的翻譯有點...:
Tor 瀏覽器現支援 中國傳統的 語系了!
提供母語支援能讓使用者更方便使用,Tor 瀏覽器 8.0 不止増加了更多語系的支援,更帶來全新的用戶體驗。
立即看看: https://t.co/FbbCqCzSnc pic.twitter.com/iirtw60YNx
— The Tor Project (@torproject) September 12, 2018
不過這算是個里程碑啦...
tl;dr:我把 Twitter 當暫存區,把手機上看到的連結丟到 Twitter 後再用桌機打開來看,所以有很多連結我雖然轉發,但未必看過。
我習慣在通勤或是睡前刷一下手機,看一下各類媒體有什麼資訊 (參考「為什麼我還繼續用 RSS (Feed)」這邊,是我找「未知的來源」的一部分),但這麼一來會遇到幾個問題:
前陣子有些朋友問到為什麼 Twitter 上會有些明顯跟我的意見不同的 tweet,原因就是這樣啦...
在「140 Vs. 280: Users Engage With Longer Tweets Data Shows」這邊分析了在 Twitter 上 0~140 與 141~280 字的 tweet 所帶來的互動差異:
可以看到較長的 tweet 會有比較多的 retweet 與 like,不過更細一步的分析就沒有了... 文章內也有提到資料的分析是怎麼來的:
The data parameters: 30,000 publisher tweets that included links between November 29 – December 6.
The results: The click-through rate was roughly equal for both tweet length types but overall engagement nearly doubled for longer tweets. On tweets containing 141-280 characters, the average retweet was a staggering 26.52% – compared the 13.71% for tweets with 0-140 characters. For likes, tweets containing 141-280 characters had an average of a whopping 50.28%, compared to 0-140’s 26.96%.
Twitter 打算放寬 140 字限制:「Giving you more characters to express yourself」。
不過不包括日文、中文與韓文 XD
We want every person around the world to easily express themselves on Twitter, so we're doing something new: we're going to try out a longer limit, 280 characters, in languages impacted by cramming (which is all except Japanese, Chinese, and Korean).
然後也拿日文與英文當範例:
然後做了比較:
出自 Twitter 上的這則 tweet:
【OSSの利用】オープンソースソフトウェア(OSS)は、コスト面等のメリットが大きい反面、セキュリティ(脆弱性)等に不安があります。OSSを利用する場合は、機能だけでなくセキュリティのテストをしっかり行うとともに、バージョンをリスト化して管理し、脆弱性情報の把握に心がけましょう。
— 警視庁サイバーセキュリティ対策本部 (@MPD_cybersec) August 7, 2017
下面已經開始有人在吵了,該來拉板凳了...
Google 把 Cloud Spanner 這個服務拿出來賣了:「Introducing Cloud Spanner: a global database service for mission-critical applications」,以及說明的「Inside Cloud Spanner and the CAP Theorem」。
Cloud Spanner 的規劃上是希望有 RDBMS 的能力 (像是 ACID 特性),又有強大的擴充能力 (scalability) 與可用性 (availability):
Today, we’re excited to announce the public beta for Cloud Spanner, a globally distributed relational database service that lets customers have their cake and eat it too: ACID transactions and SQL semantics, without giving up horizontal scaling and high availability.
在說明裡有提到 Cloud Spanner 是做到 CAP theorem 裡面的 CP:
The purist answer is “no” because partitions can happen and in fact have happened at Google, and during some partitions, Spanner chooses C and forfeits A. It is technically a CP system.
然後把 A 拉高到使用者不會在意 downtime 的程度:
However, no system provides 100% availability, so the pragmatic question is whether or not Spanner delivers availability that is so high that most users don't worry about its outages.
當然,比較讓人爭議的是 Twitter 上 Google Cloud 官方帳號的 tweet,直接講同時解決了 CAP 三個條件:
Cloud Spanner: the first horizontally scalable, globally consistent, relational database service https://t.co/QpXuTk9q6s
C✔️️
A✔️️
P✔️️ pic.twitter.com/UvziIKz1Y3— Google Cloud (@googlecloud) February 14, 2017
價錢不算便宜,不過對於想要找方案的人至少有選擇...
好像跟當初外面傳言的不太一樣... Anyway,Twitter 宣佈放寬 140 字限制:「Coming soon: express even more in 140 characters」。
這個限制的解除一直都有傳言,不過最後出來的結果跟預期的好像不太一樣,主要是三種用法將不計算在 140 字內。分別是 reply 時的 @username、貼圖貼影片時的 url、引用 tweet 時被引用的文字。
所以並不是完全放寬 140 字限制,只是把某些計算方式放寬...
看到「Decentralized feeds using BitTorrent's DHT. Idea from Arvid and The_8472 "DHT RSS feeds" http://libtorrent.org/dht_rss.html」這個東西,基於 BitTorrent 的 DHT 所開發出來,完全分散架構的 Twitter-like 系統。
目前的 client 界面長這樣:
也可以顯示外部圖片:
如同作者說的,BitTorrent 的 DHT 的抵抗力很好。的確是因為種種原因,有不少單位常常攻擊他,希望他掛掉或是不穩,而這麼多年下來,由於一開始的設計上就有考慮到這樣的攻擊,實戰也存活得很好:
BitTorrent's DHT is probably one of the most resilient and censorship-resistant networks on the internet. PeerTweet uses this network to allow users to broadcast tweets to anyone who is listening.
程式是用 Node.js 寫的,不過用到的東西比較多,安裝起來會比較麻煩一點,照著說明。