EFF 因 DRM 退出 W3C

EFF 一直站在反對 DRM 的立場,這次 W3C 通過並公開 DRM 框架規格後,EFF 決定退出 W3C:「World Wide Web Consortium abandons consensus, standardizes DRM with 58.4% support, EFF resigns」。

不算太意外... EFF 對 DRM 的立場一直都很清楚,非常的清楚...

Netflix 對於拍攝影片的要求

Netflix 對於拍攝影片的要求直接放在網站上:「Production and Post-Production Requirements v2.1」。

Provide a set of technical requirements for production and post-production workflows to ensure that a high level of quality is maintained throughout the lifecycle of a project from capture to archive. This serves the purpose of future-proofing the content as the Netflix platform and viewing experience continue to evolve.

裡面有提到一些產品,這些資訊其實可以當作採購指南用... (當預算有到這個 range 時 XD)

不過動畫會怎麼算啊 XDDD (應該是另外的 requirement?)

把嵌上去的字幕重新轉回文字

雖然這篇用的方法很簡單,但因為太符合本 blog 的副標,所以還是寫下來介紹:「Extracting Chinese Hard Subs from a Video, Part 1」。

作者想要把字幕拉出來,他直接把這張圖丟進 OCR,然後失敗 XDDD:

他決定拉出下半段:

再做 thresholding:

最後再 OCR 取得文字:

′…′二′′′'′ 怎么去逯么远的地方 '/′

雖然很粗糙,但已經可以感覺到「幹壞事是進步最大的原動力」的感覺了 XDDD 而且看起來會有續集,會用比較精緻的技巧來處理?

直接從 IMDb 編號看影片

看到「Now Anyone Can Embed a Pirate Movie in a Website」這邊介紹的東西,直接輸入 IMDb 的編號 (包括 tt 開頭的那串編號),他就自動拉出 embed code:

然後可以直接線上觀看:

然後還支援字幕 (唔):

Interestingly, should one of those sources be Google Video, Vodlocker says its player offers Chromecast and subtitle support.

官網有寫來源是到處找:

VoDLocker searches all general video hosters like youtube, google drive, openload...

看起來整塊技術其實都是現成的。透過 search engine 加上定期的檢查機制與回報機制就可以做完 @_@

利用 Side-channel 資訊判斷被 HTTPS 保護的 Netflix 影片資訊

在「Netflix found to leak information on HTTPS-protected videos」這篇看到了研究員透過 VBR 所透露出的 side channel 資訊,成功的取得了被 HTTPS 保護的 Netflix 影片資訊。這對於美國的 ISP 是個大利多 (加上之前通過的法案),但對於個人隱私則是嚴重的打擊。

這項研究的準確率非常高:

To support our analysis, we created a fingerprint database comprised of 42,027 Netflix videos. Given this collection of fingerprints, we show that our system can differentiate between videos with greater than 99.99% accuracy. Moreover, when tested against 200 random 20-minute video streams, our system identified 99.5% of the videos with the majority of the identifications occurring less than two and a half minutes into the video stream.

而且他們居然是用這樣的單機分析:

null

苦啊...

用程式自動同步字幕與聲音

Hacker News 上看到的專案,readbeyond/aeneas

aeneas is a Python/C library and a set of tools to automagically synchronize audio and text (aka forced alignment).

馬上想到的是... 這根本就是字幕組的福音 XDDD

支援的語言:

Confirmed working on 38 languages: AFR, ARA, BUL, CAT, CYM, CES, DAN, DEU, ELL, ENG, EPO, EST, FAS, FIN, FRA, GLE, GRC, HRV, HUN, ISL, ITA, JPN, LAT, LAV, LIT, NLD, NOR, RON, RUS, POL, POR, SLK, SPA, SRP, SWA, SWE, TUR, UKR

除了 ENG 以外,有 JPN... XD

YouTube 開始與內容商合作,推出 YouTube TV 服務

YouTube 推出 YouTube TV 服務:「Finally, live TV made for you」。

直接打了幾個大頻道,尤其是運動類的頻道:

Live TV streaming from ABC, CBS, FOX, NBC, ESPN, regional sports networks and dozens of popular cable networks.

比較完整的頻道資訊可以參考這張:

可以錄影:

A cloud DVR, with no storage limits.

跨電腦、平板與手機:

A service that works great on all your screens.

價錢也只有目前常態性的一半 (相較於買比較完整的 cable 方案),USD$35/month,而且不用簽長期合約:

Half the cost of cable with zero commitments. A YouTube TV membership is only $35 a month and there are no commitments—you can cancel anytime.

這的確有殺傷性了... 加上 YouTube 的需求所累積的頻寬,應該會比起 Netflix 當時遇到的問題少?

電視節目上表演從 Amazon Echo 買東西...

然後觀眾家裡的 Amazon Echo 就跟著買了 XDDD:「TV anchor says live on-air 'Alexa, order me a dollhouse' – guess what happens next」。

A San Diego TV station sparked complaints this week – after an on-air report about a girl who ordered a dollhouse via her parents' Amazon Echo caused Echoes in viewers' homes to also attempt to order dollhouses.

電信商對 Zero Rating 與網路中立性的問題

在「AT&T users will be able to stream DirecTV Now without using their data」這邊才看到 FCC 在這個月月初針對電信商對特定服務的 zero rating 發出警告:「The FCC tells AT&T it may be violating net neutrality with its DirecTV plans」:

AT&T is far from the only US carrier to zero rate data. T-Mobile has been ostentatiously offering free data for music and movies for a year now, and Verizon also zero rates video from its Go90 app. But in zero rating DirecTV, the FCC thinks AT&T may have gone too far.

AT&T 說任何人只要付錢都可以參加這個 plan:

AT&T’s argument is that any company that participates in its Sponsored Data program has to pay AT&T for it, and that includes DirecTV.

但問題還是在 AT&T 擁有 DirecTV,所以是左手付到右手:

Except, again, AT&T owns DirecTV, so even if one division is paying another, the overall company still ends up not paying any money.

而且這筆金額其實不小:

The situation for other companies is very different — and the FCC believes that the price they’d have to pay is “significant[.]”

不過總統快換人了,很有可能會往更糟的方向前進...