強者我同學 ashley 在「我承認我被嚇到了...」這篇有提到在加州的地震,不過有趣的是 Twitter on Earthquakes 這篇的圖:
完全就是 nctu.talk 翻版 XD
幹壞事是進步最大的原動力
這兩篇差了一年:
在大光頭投影片裡的 Slide 36:
It's good to be back.
建立 Tor 的 Exit Node 方式很簡單,在安裝完 Tor 之後 (像在 FreeBSD 上可以使用 security/tor 安裝),修改 torrc:(參考我 Wiki 上的 Tor 這篇筆記)
RelayBandwidthRate 512000
RelayBandwidthBurst 1024000
ContactInfo Random Person <username AT example dot com>
ORPort 32768
ExitPolicy accept *:80,accept *:443,reject *:*
其中 RelayBandwidthRate 與 RelayBandwidthBurst 是 bytes/sec,其中 RelayBandwidthRate 要求要在 20KB/sec (20480?) 以上,另外 ContactInfo 會留一個 E-mail 作為聯絡,裡面可以放 PGP key 的 ID,在寫信給你的時候就可以加密傳輸 (像 ContactInfo 1234D/FFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>
這樣),而 ORPort 則會挑一個 port 與外界直接連接,ExitPolicy 是允許的連線規則,一般最常用的是 port 80 (http) 與 port 443 (https),你可以考慮另外開 port 110 + 143 + 993 + 995 (pop3 imap 以及兩者對應的 SSL 服務)。
設定完後跑起來就可以了。
看到 Download Squad 的新聞 Gmail gets IMAP 後去翻了手上的 Gmail 帳號,發現這個可以用了:(點小圖看大圖)
「Gmail 是否支援 IMAP?」這篇過不久應該會換掉 :p
Update:英文版的 Gmail 有正式的文件了:Getting Started with IMAP for Gmail。
美國第六巡迴庭認定色情網站驗證年齡違反憲法第一修正案:Court Strikes Down Age Verification For Adult Sites。
詳細的內容還要再找看看,不知道是不是標題殺人法...
Google 新的翻譯引擎終於上線了:Google's New Translations。
李開復在交大時就有提到以網頁的文字提昇翻譯的品質,當時他是以中文作為說明的背景,說明當 Google 網頁所儲存的量愈來愈大的時候,翻譯的準確度會愈來愈高,現在終於看到這個理論的產品上線了。
不過還是有蠻多好笑 (而且奇怪 XD) 的翻譯...
Sun 自己寫了一篇文章,教你把 ZFS Snapshots 丟到 Amazon S3 上備份:Storage Utilities in Practice: ZFS Snapshot to Amazon S3。
我本來期待是介紹 Incremental backup,結果發現只是很簡單的備份丟檔案而已,那不如用十年前就有的 dump 指令備份 :p (在時間準確的情況下可以做 Incremental backup,然後一樣丟上 Amazon S3)
拿到測試帳號了,用的是 Delicious.com 的網域。網址是 preview.delicious.com。
在上面逛了一圈,最大的改變是 UI 重新設計,配色換成藍色與灰色調,這兩點讓使用者在使用時會比較舒服。至於新功能... 好像沒看到 :p
首先是首頁:
再來是 tag 頁,比較奇怪的是網址是用 ?view=tags:
然後是個人頁面,上面這張是預設的兩行式,下面是換成三行式的顯示情況,可以看出來每個條目的 tag 與時間的表示變得更清楚了,右半部的 tag list 則是挑出 Top10 後再依照 alphabet 排:
點 SORT 會有選單選擇:
再來是 Bookmarklet,這個版本會 popup 出來,我不太喜歡這樣。我要找看看有沒有不會 popup 的版本...
最後是使用者頁的 tag cloud: